Translated by PEN translation award-winner Joachim Neugroschel, "The Metamorphosis, In the Penal Colony, and Other Stories" has garnered critical acclaim and is widely recognized as the preeminent English-language anthology of Kafka's stories. These translations illuminate one of this century's most controversial writers and have made Kafka's work accessible to a whole new generation. This classic collection of forty-one great short works -- including such timeless pieces of modern fiction as "The Judgment" and "The Stoker" -- now includes two new stories, "First Sorrow" and "The Hunger Artist.
About the Author
Franz Kafka was born to Jewish parents in Bohemia in 1883. Kafka's father was a luxury goods retailer who worked long hours and as a result never became close with his son. Kafka's relationship with his father greatly influenced his later writing and directly informed his Brief an den Vater (Letter to His Father). Kafka had a thorough education and was fluent in both German and Czech. As a young man, he was hired to work at an insurance company where he was quickly promoted despite his desire to devote his time to writing rather than insurance. Over the course of his life, Kafka wrote a great number of stories, letters, and essays, but burned the majority of his work before his death and requested that his friend Max Brod burn the rest. Brod, however, did not fulfill this request and published many of the works in the years following Kafka's death of tuberculosis in 1924. Thus, most of Kafka's works were published posthumously, and he did not live to see them recognized as some of the most important examples of literature of the twentieth century. Kafka's works are considered among the most significant pieces of existentialist writing, and he is remembered for his poignant depictions of internal conflicts with alienation and oppression. Some of Kafka's most famous works include The Metamorphosis, The Trial and The Castle.
Neugroschel has won three PEN translation prizes, the French-American Foundation Translation Prize, and has translated more than 170 books. He has been awarded grants from the NEA and the Guggenheim Foundation.
author of Shakespeare: The Invention of the Human
Joachim Neugroschel's version is an advance over previous translations of Kafka into English.
In Neugroschel's version we see more of Kafka's meaning, his unexpected comedy....In this version, we have for the first time the sense of understanding Kafka's complexity and where it might lead us.
author of K: A Biography of Kafka and Proust
Joachim Neugroschel has provided something that was badly needed -- an accurate translation of Kafka's stories into English. Kafka is difficult to translate, and the version we all know -- by Edwin and Willa Muir -- is full of mistakes. Neugroschel's translation is much closer to Kafka's German.
In Kafka, I have found a portion of my own experience of the world, of myself, and of my way of being in the world.